05:41 

Драконы поют этой ночью(перевод)

Nigihayami Kohaku Nushi
god of the swift amber river
Нее, ну ваще. х) Пока не перевел - не отпускало.
Перевод совершенно начерно, я пару раз вычитал, но как-то это посылать кому-то еще - ну и время, кхм, не то, да и как-то оно.. спонтанно. Перечитал два раза. коряяво((( Но пусть так и будет, спать хочу. Потом перечитаю и может что поправлю, все завтра. А пока - ну что ж.. драконы поют этой ночью, да.

Название: The Dragons Are Singing Tonight
Автор:Link Fangirl01
Переводчик: Nigihayami Kohaku Nushi
Рейтинг: К
Пейринг: Hiccup
Отказ:HTTYD, characters, names, and all related indicia are trademarks of blablabla. ничего не имею с этого, ничего мне не принадлежит. =)
Аннотация: Навеяно одноименным стихом. Икинг не может заснуть, тихо наслаждаясь одним из редких чудес, которые порой предоставляет жизнь. Кто знал, что драконы могут творить такую музыку? (написано после 2 ночи.)
Комментарии: Убедительная просьба НЕ размещать данный текст на других Интернет-ресурсах без уведомления переводчиков.
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/6601213/1/The_dragons_are_...
Разрешение на перевод:получено
Статус:Закончен


Икинг часто размышляет о том, что «безмозглые звери», как когда-то называли драконов, обладают удивительной способностью: издавать как низкий рык – так и повышать его до, казалось бы, невероятных высот.
Юноша лежит, расслабленно раскинувшись на кровати, и слушает то, что, наверное, можно было бы назвать «пением».
Беззубик выскальзывает на улицу, как только садится солнце, и никакие уговоры и слова от его друга и напарника не могут заставить дракона вернуться обратно. Икинг сдается через некоторое время и просто валяется на кровати, абсолютно уверенный в том, что его лучший друг никогда его не покинет - а значит, волноваться нечего.

Жуткие Жути могут издавать тончайший писк, и их здесь достаточно много. А когда их много – то звуки, которые они издают, очень похожи на чириканье птиц. Хотя, Икинг думает с улыбкой, эти «птички» покрыты отнюдь не перьями, а драконьей чешуей.

Громмели обладают глубоким низким рыком, который они издают с постоянными интервалами, подчиняясь какому-то только им известному ритму. Их бас органично сочетается с «чириканьем» Ужасных Ужасов.

Ужасные Чудовища имеют странный, но отнюдь не неприятный голос. Они поднимают головы к небу, воспламеняясь, и издают вибрирующий рык, который сотрясает землю и вызывает дрожь, пробегающую по телу – если, конечно, вам выпал шанс услышать их.

Злобный Змеевик воспроизводит на удивление пронзительные звуки, (хотя и не столь высокие как Ужасные Ужасы), благодаря строению своей пасти. Это усиливает звук, который органично вливается в хор голосов остальных драконов.

Кошмарный Пристеголов охватывает целых две октавы, благодаря своим двум головам. Обе головы звучат в унисон, гармонично сочетаясь между собой. Эта способность дает им по праву называться обладателями одним из наиболее красивых голосов драконьего народа. Но они и в подметки не годятся тому, чей голос завораживает и поражает, тому, кто превосходит всех остальных.

Ночная Фурия обладает голосом, который звучит, как ничто другое на этой земле. Диапазон его голоса охватывает огромный интервал: от самых низких нот – до самых высоких. Он кружит над всеми остальными, невидимый на фоне темного неба, издавая величественный рык, который, казалось, звучит со всех сторон.

Драконы не часто делают подобные вещи, как сейчас подмечает Икинг, не более раза в год. Это всегда самая середина лета, столь короткого сезона на острове Берк. Почему они это делают – юный викинг не знает. Возможно, это какой-то драконий обычай, или что-то вроде того.

Драконий тренер лениво перекатывается по кровати, мысленно делая себе заметку спросить об этом у Беззубика, как подвернется случай. Не то чтобы Ночная Фурия мог бы ему ответить, но юноша и дракон научились понимать друг друга достаточно хорошо, даже несмотря на языковой барьер.

Юный викинг снова переворачивается на спину, изучая взглядам потолок, но сон не идет к нему. Он лежит в темноте и слушает, очарованный и полный тихого восторга. Он слушает песнь, которую можно услышать лишь раз в году. Драконы поют этой ночью.

собственно, о чем говорил автор - сама поэма:


The Dragons Are Singing Tonight

Tonight is the night all the dragons
Awake in their lairs underground,
To sing in cacophonous chorus
And fill the whole world with their sound.
They sing of the days of their glory,
They sing of their exploits of old,
Of maidens and Knights, and of fiery fights,
And guarding vast caches gold.
Some of their voices are treble,
And some of their voices are deep,
But all of their voices are thunderous,
And no one can get any sleep.
I lie in my bed and I listen,
Enchanted and filled with delight,
To songs I can hear only one night a year--
The dragons are singing tonight.
~ © Jack Prelutsky

@темы: драконотворчество, переводы

URL
Комментарии
2011-03-30 в 15:23 

Med-ved
Пушист. Чешите.
Спасибо за перевод, очень хорошо получилось! (надеюсь, вы не против того, что я буду комментировать ваши тексты?)
Я редко встречаю такие грамотные и качественные переводы, как это ни печально. Спасибо, что вы есть.

2011-03-30 в 16:04 

Nigihayami Kohaku Nushi
god of the swift amber river
Пожалуйста. =) рад что ночное безумство понравилось и нормально читается. =)
и нет, абсолютно не против. как видите, на дневник почти никто не подписан, акромя моих сокомандниц-перводчиков, знакомого который переодически подключаетсяк процессу отладки текста, сообщества ролевых игр(у них, видать, стандартное - на участников подписываться), и вот леди тока что подписалась, видимо с сообщества. Х)
так что я не обременен читателями от слова совсем)

а фидбек переводчикам нужен, это показатель что они не только для себя, но еще и другим нравится. =)

качественный?... ну, эм, стараемся. грамотность тоже стараемся поддерживать, поскольку чукча и читатель тоже и еще какой, по себе знаю, как бьет в глаз стилистика и очепятки с запятыми и прочим. порой может выбить из атмосферы повествования, да...

Рад, что вам нравится. =)

и да, перевожу еще и потому, что мало как-то хороших русскоязычных фиков - неважно, переводов ли, авторских ли... вот, пытаюсь исправлять ситуацию) =)

URL
2011-03-31 в 08:54 

Пушист. Чешите.
Ну, в таком случае, я к вам в постоянные читатели набьюсь, ладно? =)
З.Ы. Нам очень нравится =)
З.З.Ы. *что такое фидбек?*

2011-03-31 в 17:32 

Nigihayami Kohaku Nushi
god of the swift amber river
да как вам угодно)
рад что нравится)
фидбек=обратная связь. это когда автору пишут что то что тон делает читаелю нравится/не нравится, и так далее. комменты и иже сними. =) и расшифровка - фид бек - грубо говоря - "ответное кормление", как-то так. х) то есть автор вам текст - а вы автору ваше мнение об этом, восторги или наоборот претензии... +)

URL
2011-03-31 в 17:55 

Med-ved
Пушист. Чешите.
Ясно, спасибо =)

   

Nigihayami Kohaku Kawa

главная