Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
03:12 

Люди... такие люди.

god of the swift amber river
...Как обидно. мне наконец дошло разрешение на перевод Одинокого Детеныша... но автор... кхм... скорее всего я сам не так понял и все такое, но...
Ладно, я сам баклан - на ФФ у меня были отключены входящие в мыло, она мне на ДА написала. невапрос. я извинился, сказал что видать напортачил в профиле. вроде диалог ничего так свернулся почти.
но когда простите тебе заключительный на смайл "*_*"
пишут :
"don't you give me a face. go start translating. I wanna know if this is as populer in another language as it seems to be in english. serously i've never had a one shot get so many fav's before."

то как-то.. кхм. =__= становится грустно и теряется всякий энтузиазм переводить чтолибо еще. ага. пписец.

А вот автор "To Soar Into the Sunset" - очень приятная женщина, мило поговорили, дала разрешение, сказала что если что - обращайся.. эх. =__=

тьфу. пойду спать. печаль сие. =__= наверное я просто очень мнительный дракон. =__= как-то так... тьфу. *уполз спать*

@темы: ками в шоке

20:22 

Одинокий Детеныш (перевод)

god of the swift amber river
Автор:Pagen Godess
Переводчик: KaeTai, Nigihayami Kohaku Nushi
Рейтинг: Т
Пейринг: Hiccup&Toothless
Жанр:Frendsip
Отказ:HTTYD, characters, names, and all related indicia are trademarks of blablabla. ничего не имею с этого, ничего мне не принадлежит. =)
Аннотация: Остался он не только из-за того, что Икинг освободил его от пут. Была также другая причина, которую, похоже, замечал только он, и которую он взялся исправить, потому что ни один детеныш не должен когда-либо чувствовать себя одиноким.
Комментарии: Убедительная просьба НЕ размещать данный текст на других Интернет-ресурсах без уведомления переводчиков.
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/6692995/1/Lonely_Youngling
Разрешение на перевод:получено
Статус:Закончен


Одинокий Детеныш.

Порой, хоть и не слишком часто, Беззубик задумывался, что люди из племени Икинга думают про самого Икинга. Правда, надолго эта мысль у него не задерживалась, поскольку почти сразу же он осознавал, что для него самого это не имело никакого значения. Но все равно – были моменты, когда его любопытство брало верх, и он задумывался над этим. Сам-то он прекрасно знал, что он думал о своем человеке.

Вообще-то, почти все из его расы разделяли его мысли и чувства по этому поводу. В конце концов, была причина, по которой этот мальчик был единственным, кто так легко находил общий язык с любым из драконов. Даже те, кто имел своего наездника, все равно приходили к нему за вниманием или лаской. Причина этого несколько отличалась от той версии, которой придерживались люди.

читать дальше

@темы: драконотворчество, переводы

22:02 

На заметку

god of the swift amber river
06.10.2010 в 00:55
Пишет Катана Серая:

Японские сказки
...и иже с ними.

Я тут просто вспомнила, что в детстве была у меня книжка... японских сказок. 94 года выпуска. сказки - ну, сказки, ну странные, японские... но вот рисунки - аж жуть брала местами. а местами оторваться не могла - дооолго рассматривала, чуть не под лупой. порой я этих рисунков боялась- потому что они были... живые. натурально живые и местами страшные. О_о

нашла я эту книжку(дома у себя, потрепанная - аж жуть!), автора нашла.. Кирилл Чёлушкин. и нарыла что этот человек рисовал... ну что... вон оно, японская нечисть во всей своей красе - которую я еще в детстве узрела, да...

Насколько мне известно, данная книжка переиздавалась дважды - первый раз - та самая которая у меня была - она была его первой попыткой, и не всегда стилистически и исторически правильна - автор не знал тогда точно как что рисовать. вторую я не видела, но из того что смогла выудить в интренете - она более правильна в иллюстрациях... но, честно говоря - я очень люблю вот эту. =) другой не видела, а эту читала все детство, и, честно сказать жууутко боялась некоторых рисунков. живые они, живые...

любимые мной сказки - Дворец Королевы Кошек, Шепчущий мост, Огневой Таро, Чудо материнской любви..

В общем, захотелось поделиться, потому я с час клепала этот длинный пост. =)


Обложка(перед и зад обложки собственно):



Кирилл Челушкин "Японские сказки"
Издательство "Знак", Москва. 1994 г.

Форзац


Титульный лист


А ниже собственно - текст сказок и иллюстрации - те самые. осторожно, трафик - они конечно не огромные, но и не маленькие. =) я нашла все 12 сказок, дада... +)

Замок Повелителя Муравьев

Треугольный Сон

Кати-кати горошинка

Шепчущий Мост

Корабль-Призрак

Ваятель и Ящерица.

Певец с оторванными ушами

Морской рак и ворон

Чудо материнской любви

Огневой Таро

Ноппэрапон

Дворец Королевы Кошек

иллюстрации взяты отсюда

URL записи
запись создана: 06.10.2010 в 04:27

@темы: интересное

Nigihayami Kohaku Kawa

главная